

Jazykové okienko: Ako je to so slovom banner či zdieľať?
Anglický výraz banner vo význame „reklamný pútač na internetových stránkach zobrazujúci komerčné informácie“ sa v slovenskom prostredí používa variantne, teda v pôvodnej podobe banner, ako aj v zdomácnenej verzii baner. To znamená, že sa jeho podoba ešte len ustaľuje. Napriek tomu, že vo Veľkom slovníku cudzích slov (2008) sa uvádza v podobe s jedným n – baner, v jazykovej praxi je zatiaľ frekventovanejšia nezdomácnená podoba banner.
Za spisovné možno pokladať oba varianty banner aj baner, ale v jednom texte (v jednom článku či knihe) sa treba rozhodnúť pre jeden z nich a len ten dôsledne používať. V slovenčine sa toto prevzaté slovo skloňuje podľa vzoru dub, čiže v nominatíve a akuzatíve množného čísla má príponu -y, teda baner/banner – banery/bannery. V lokáli jednotného čísla však má príponu -i podľa vzoru stroj: (na) baneri/banneri.
Podobné články

Garmin v tichosti pridal nové funkcie. Aktivujte si ich

Garmin Index Sleep Monitor: Riešenie pre tých, čo nechcú spať s hodinkami (RECENZIA)

Ako fungujú upozornenia na vysoký krvný tlak pomocou Apple Watch

BMW iX3 Neue Klasse: štyri supermozgy, radosť z jazdy a nadčasový dizajn

Apple rozšíril nástroje na ochranu detí a tínedžerov na internete

Chaos v aplikáciách Windows 11: Copilot sa nainštaluje automaticky
